He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding will find good (NASB).
To acquire wisdom is to love oneself; people who cherish understanding will prosper (NLT).
If I said the concept of loving one's self is advocated in scripture and this text proves it, many adherents of psychobabblers might be tempted to believe it. But before we read just the New Living Translation and ponder the Oprahfication of Proverbs, we'd better take a more careful look at the text. The word translated "wisdom" in the first line is "heart," and commentators view it as referring to "sense" (Waltke) or "character" (Longman). The word translated "understanding" in both versions in the second phrase might be also rendered "know-how" or "competence." The word "designates the pragmatic, applied aspect of thought, operating in the field of action; it aims at efficacy and accomplishment" (Fox). The Sage is clearly emphasizing the comprehension and intelligence required to apply truth to life. If his offspring will pursue this kind of practical intelligence, then they will preserve their lives (as opposed to love themselves) and experience a measure of prosperity. "The person who heeds the sage's teachings is destined to preserve an abundant life in an open future" (Waltke).








Recent Comments